Pinse rimer på oversættelse

Der arbejdes hele tiden på at få oversat Bibelen til nye sprog. Her ses kirkeledere i Cameroun med den nye bibel på Guiziga i marts 2011. Foto: Bible Society of Cameroon.
A+/a-      Tip ven
09-06-2011- Nyhed

Pinse er den kristne kirkes fødselsdag. En kirke, der i dag har spredt sig ud over hele verden til verdens mange folk, kulturer og sprog, og den breder sig fortsat til nye kulturer og sprog

Ifølge Bibelen skete der på pinsedagen et sprogunder og alle, der var i Jerusalem og hørte apostlene prædike, hørte dem tale på deres eget sprog. Det var selvom, de kom fra mange forskellige steder, og talte en række forskellige sprog.

I pinsens budskab findes grundlaget for at oversætte Bibelen til stadigt flere sprog. En congolesisk biskop har udtalt: ”Det er pinsens ånd, der opfordrer os til at oversætte Bibelen.”

Bibelen oversættes
”Hvis man skal forstå, hvad kristendommen virkelig er, er det en oversættelsesbevægelse,” sagde professor i systematisk teologi ved Århus Universitet, Viggo Mortensen i år til Bibelselskabets blad, Bibelen og Verden.

Bibelselskaber verden over arbejder med oversættelse af Bibelen. Det kan være til sprog, hvor Bibelen ikke har været tilgængelig før, eller som i Danmark, hvor Bibelselskabet arbejder på nye oversættelser, der betyder, at nye generationer også kan læse Bibelen på deres eget sprog.

I år har De Forenede Bibelselskaber kunnet rapportere om en række nye oversættelser. Overalt bringer de nye oversættelser glæde. Som eksempelvis ved Guiziga folket i Cameroun, hvor 20.000, både kristne, muslimer og animister, var mødt op til markeringen af udgivelsen af den første bibel på det lokale sprog.

Også Gurage-folket i Etiopien, Nokte-folket i Indien og Amîîrû-folket i Kenya har for første gang fået hele Bibelen på deres eget sprog i 2011.

Ifølge De Forende Bibelselskaber er dele af Bibelen i dag tilgængelig på over 2.500 forskellige sprog. Det er mange, men der er stadig over 4.000 sprog i verden, der er uden en eneste bog eller skrift fra Bibelen på deres eget sprog.

Forskellighed og fællesskab
I mange kirker i Danmark vil kristne nydanskere læse bibeltekster højt på forskellige sprog pinsedag. Så kan Bibelens tekster eksempelvis kan høres på både dansk, svensk, engelsk, urdu, farsi og tyrkisk. På den måde bliver pinsens budskab konkret og nærværende.

Den kristne kirke en global kirke, der har spredt sig på tværs af grænser og ind i nye kulturer og sprog. Det er en kirke med mange forskellige mennesker med hver deres historie, kultur og sprog, men de har Bibelen til fælles.

Bibelselskabet er med til at støtte arbejdet med nye oversættelser samt læse- og skriveundervisning blandt analfabeter igennem De Forenede Bibelselskaber.

Links

Mere om pinsdag

Mere om 2. pinsedag

Se Bibeleselskabets udvalg af bibler

Læs nye bønner til pinsen
 
Get Adobe Flash player