Ønske: Bibelen på mit sprog!

Quichua-folket i Ecuador fik i marts 2011 for første gang en bibel på deres eget sprog. Det blev modtaget med en stor parade og festligheder. Foto: UBS
A+/a-      Tip ven
09-09-2011- Nyhed

Mere end halvdelen af jordens befolkning kan ikke læse Bibelen på deres eget sprog. Det arbejder De Forenede Bibelselskaber på at gøre noget ved. Med Danmark som bidragsyder.

En del af Bibelselskabets arbejde er at udgive Bibelen på et sprog og i en form, der er tidssvarende. På dansk naturligvis. Men også på mange andre sprog rundt omkring i hele verden. Det sker blandt andet i samarbejde med De Forenede Bibelselskaber. Organisationen er hovedmotoren bag oversættelser til nye sprog samt genoversættelser, der skal gøre Bibelen mere tilgængelig.

Målet er, at hele jordens befolkning kan læse Bibelen på deres eget sprog. Så der er rigeligt at se til. For der er mere end 6.600 sprog i verden.

Ønsket om at få Biblen på lokalsprog er højt, faktisk så højt at oversættelsesarbejdet ikke kan følge med. Når de nye oversættelser er klar, bliver de derfor modtaget med stor glæde.

At omsætte de gamle tekster til nye sprog er et slidsomt arbejde, der tager tid. For oversættelser til sprog, som ikke har været oversat før, tager det mellem 10 og 15 år. Hele Bibelen indeholder 31.101 vers, og en kvalificeret oversætter kan oversætte mellem 8 og 14 vers om dagen. Bibelselskaber verden over er lige nu i gang med oversættelsesprojekter på mere end 400 sprog.

Stor glæde for ny oversættelse
I midten af marts i år fik Quichua-folket i Ecuador sin egen oversættelse af Bibelen. Glæden var stor. Reynaldo Chimborazo, der har været med til at oversætte, sagde: ”Nu kan vores mødre og fædre endelig forstå Guds ord på deres eget sprog.”

Quichua, Cañar, Ecuador, bibeloversættelse, Bibelen, BibelselskabetModtagelsen blev blandt andet fejret med en stor parade, hvor cirka 3000 deltog. Flere var klædt i den traditionelle Quichua-dragt, biler var festligt udsmykket, og paraden strakte sig så langt øjet rakte.

Cirka 1000 mennesker deltog i højtideligheden. Cornelio Midence, generalsekretær for Ecuadors bibelselskab, overrakte den nye oversættelse til de mere end 20 kirker, der deltog. Blandt deltagerne var også Stein Mydske generalsekretær fra Norges bibelselskab. Efter ceremonien var der trængsel omkring Bibelen, som nu kunne købes og opleves på ny. Det var en historisk dag for Quichua-folket. Se video herunder.

Bibelen på dansk
Biblen blev første gang oversat til dansk i 1550. Denne oversættelse er kendt som Christian den III’s bibel.

I nyere tid er Bibelen blevet genoversat hvert halvtredsindstyvende år. Senest i 1992. Oversættelsen fra 1992 er den første oversættelse af hele Bibelen i mindst 100 år. Før 1992 var der Det Gamle Testamente der blev genoversat i 1931 og Det Nye Testamente fra 1948.

Den danske bibeloversættelse er autoriseret af Hendes Majestæt Dronning Margrethe II. Det er Det Danske Bibelselskab, der står bag genoversættelserne.

Den nyeste oversættelse til dansk er Den Nye Aftale. Det Nye Testamente på nudansk. Den udkom i 2007.

Det er vigtigt, at mennesker kan læse Bibelen på deres eget sprog. Derfor kan man i Bibelselskabets e-boghandel købe Bibelen på mere end 85 sprog.

Læs mere l Køb Bibelen

De Forenede Bibelselskabers arbejde

Bibelen på dansk

Bibelen på andre sprog
 
Get Adobe Flash player