Bibliana 2007/2
Tema: Hvordan en ny oversættelse bliver til
Større billede
| | |
BIBLIANA er det eneste danske populærvidenskabelige tidsskrift om Bibelen. Det udkommer to gange årligt og er skrevet af en redaktion af fagfolk, der brænder for formidling af deres viden om Bibelen og den nyeste forskning på området.
Dette temanummer af BIBLIANA handler om bibeloversættelse og tager udgangspunkt i en ny oversættelse af Det Nye Testamente, som udkom i 2007 under titlen "Den Nye Aftale - Det Nye Testamente på nudansk. Den Nye Aftales tilblivelse kommenteres af oversættere, konsulenter og redaktører i et forsøg på at imødekomme nogle af de spørgsmål og debatter en ny bibeloversættelse rejser.
Indhold:
- Det umuliges kunst - Geert Hallbäck
- 400-året for Resens første danske Bibeloversættelse - Bodil Ejrnæs
- Den Nye Aftale - fra bibelfortolkerens synsvinkel - Geert Hallbäck
- Fader Vor - et indblik i oversættelsens tilblivelse - Gertrud Yde Iversen
- Tilløb til en oversættelse - Rasmus Nøjgaard
- Mellem Skylla og Karybdis - Malene Bjerre
- Poesi ryster og henrykker - Raymond Jensen
- Visuel bibeloversættelse - Sandra Kastfelt
63 sider.