Bibelen online

Tobits Bog Kapitel 6

Fisken

Den unge mand og englen, som fulgtes med ham, tog af sted, og hunden løb med ham ud og fulgte efter dem. De to mænd var nu på rejsen, og da den første nat faldt på, slog de sig ned ved Tigrisfloden. Da den unge mand gik ned for at vaske sine fødder i floden, sprang en stor fisk op af vandet og ville sluge hans ene fod. Han skreg, men englen sagde til ham: »Få fat i fisken, og hold den fast!« Den unge mand holdt fast i fisken og fik den op på land. Så sagde englen til ham: »Skær fisken op, tag galden, hjertet og leveren ud, behold det, og kast de andre indvolde ud. For fiskens galde, hjerte og lever kan bruges som lægemiddel.« Den unge mand skar fisken op og samlede galden, hjertet og leveren sammen. Noget af fisken stegte han og spiste, resten saltede han. Så rejste de videre sammen og nærmede sig Medien. Nu spurgte den unge mand englen: »Azarja, min broder! Hvordan kan fiskens hjerte, lever og galde virke som lægemiddel?« Englen svarede ham: »Hvis man brænder fiskens hjerte og lever foran en mand eller kvinde, som er besat af en dæmon eller ond ånd, så bliver det menneske befriet for besættelsen, og det vil i al fremtid være fri for dem. Galden kan man smøre på øjnene af en, der har fået hvide hinder; når man derefter puster på øjnene med de hvide hinder, bliver det menneske helbredt.«

Rafael forbereder Tobias på ægteskabet med Sara

Da han var kommet ind i Medien og allerede var nær ved Ekbatana, sagde Rafael til den unge mand: »Tobias, min broder!« »Ja,« svarede han, og Rafael fortsatte: »I nat skal vi bo i Raguels hus. Han er din slægtning, og han har en datter, der hedder Sara. Nogen søn eller anden datter ud over Sara har han ikke, og du er hendes nærmeste slægtning og nærmere end alle andre mænd til at ægte hende. Og hendes fars ejendom kan du også retmæssigt arve. Pigen er klog, modig og meget smuk, og hendes far er en hæderlig mand.« Han fortsatte: »Det er din ret at få hende. Hør nu på mig, broder, jeg vil i aften tale med faderen om pigen, så vi kan få hende som din brud. Når vi vender tilbage fra Rages, kan vi holde bryllup. Jeg er sikker på, at Raguel ikke kan nægte dig hende eller love hende bort til en anden; han ville være skyldig til døden efter bestemmelserne i Moses' bog, så meget mere som han ved, at du frem for nogen anden mand er berettiget til at ægte hans datter. Hør nu på mig, broder, endnu i aften taler vi om pigen og sørger for, at du bliver forlovet med hende. Når vi vender tilbage fra Rages, får vi hende med os og fører hende hjem til dig.«

Da sagde Tobias til Rafael: »Azarja, min broder! Jeg har hørt, at hun allerede har været givet bort til syv mænd. Men de døde den nat, de gik ind til hende i brudekammeret. De døde! Og jeg har hørt nogen sige, at det er en dæmon, der dræber dem. Hende gør den ikke noget, men alle, der nærmer sig hende, dræber den. Og nu er jeg bange for, at jeg, der er min fars eneste søn, skal dø og bringe min far og mor ned i graven af sorg over mig. De har ingen anden søn til at begrave dem.« Men Rafael sagde til ham: »Husker du ikke, hvordan din far pålagde dig at tage en kone fra dit fædrenehus? Hør nu på mig, broder! Du skal ikke være ængstelig for denne dæmon. Gift dig med hende! Jeg ved, at hun skal blive din kone allerede i nat. Når du kommer ind i brudekammeret, skal du tage noget af fiskens lever og hele dens hjerte. Læg det i asken fra røgelsen, så lugten breder sig. Når dæmonen mærker lugten, flygter den og viser sig aldrig mere i hendes nærhed. Når du så vil til at ligge med hende, skal I først begge to stå op og bede og bønfalde himlens Herre om barmhjertighed og beskyttelse. Vær ikke bange, for hun har fra evig tid været bestemt for dig. Det er dig, der skal redde hende, og hun vil rejse med dig. Jeg tror, du vil få børn med hende, og de skal være som søskende for dig. Vær ikke ængstelig!« Da Tobias hørte Rafaels ord og forstod, at hun var en slægtning, udgået fra hans eget fædrenehus, kom han til at elske hende højt, og hans hjerte hang ved hende.

Krydshenvisning:

4 Mos 36,6-9

Note:

han ville være skyldig: efter ét græsk håndskrift og GrI. Teksten i GrII: at ville være skyldig.

Krydshenvisning:

4 Mos 36,6-9