Else Holt
Foredrag: "Kan man hælde gammel vin på nye sække?"
Hør lektor emeritus og ph.d. Else Holt fortælle om at oversætte Bibelens poesi

”At oversætte poesi er som at gå på line med fødderne bundet.” Citatet af en ukendt engelsk oversætter, siger meget godt, hvordan det er at oversætte den velkendte gammeltestamentlige tekst til et sprog, der kan læses af mange, også gerne nye læsere. Poesien i Det Gamle Testamente kræver en særlige formidling, der på den ene side har rod i en sprogvidenskabelig og eksegetisk viden og kunnen og på den anden side bunder i en kunstnerisk evne til at udtrykke skønhed og præcision. Poesi – også den gammeltestamentlige – bør oversættes til poesi.

Derfor har arbejdet med at oversætte den gammeltestamentlige poesi krævet et samarbejde mellem mig som gammeltestamentlig forsker og eminente danske kunstnere som Ida Jessen og Caroline Albertine Minor. I foredraget vil jeg fortælle om nogle af de udfordringer, som vi mødte i arbejdet, og om de teoretiske overvejelser, der ligger bag oversættelsen, og give prøver på den poesi, der kom ud af det.

Holstebro Kirke, Kirkestræde 9, Holstebro

Start: 24-09-2020 19:30

Slut: 24-09-2020 22:00