Oversættelser

Bibelselskaber over hele verden gør Bibelen tilgængelig gennem nye oversættelser og uddeling af bibler. Her uddeler det haitianske bibelselskab Det Nye Testamente på kreolsk i en flygtningelejr på Haiti. Foto: United Bible Societies.

HVORFOR OVERSÆTTER VI?

Hvorfor oversætte Bibelen igen og igen? Og hvorfor autorisere oversættelser? Få svarene på, hvorfor det fortsat er vigtigt at oversætte og autorisere.

Læs mere
 

Hvordan oversætter vi?

HVORDAN OVERSÆTTER VI?

Et vigtigt oversættelsesprincip, som stammer fra reformationstiden, er altid at oversætte Bibelen direkte fra grundsprogene.

Læs mere
 

Martin Luther - Lucas Cranach den Ældre

TIDLIGE OVERSÆTTELSER

Få overblik over de tidlige oversættelser af de bibelske skrifter fra før Jesus' fødsel og frem til den første komplette bibel på dansk fra 1550.

Læs mere
 

Bibelen, Christian IIIs oversættelse

DEN DANSKE BIBEL

Bliv klogere på den danske oversættelsestradions tre faser og læs om meningsbaserede og om ordrette oversættelser.

Læs mere
 

"Jobs Bog er en tekst, man ikke lige bliver færdig med"

BIBELEN PÅ NUDANSK

Hvorfor skal Bibelen oversættes igen? Og hvad er blevet ændret i den nye udgave? Få svar på spørgsmålene her.

Læs mere
 

Den Nye Aftale er oversættelsen af Det Nye Testamente til nudansk. Den udkom første gang i 2007. Med denne oversættelse blev grunden lagt til ambitionen om med tiden at udgive hele Bibelen på nudansk.

DEN NYE AFTALE

Hvad er Den Nye Aftale? Hvorfor skal det være nudansk, hvem har lavet den og hvordan? Få overblik over omtalen og gå i dybden med baggrundsartikler.

Læs mere
 

Tegnbibel 3

TEGNBIBEL

Danske døve har i 2013 endelig fået et bibelsk skrift på deres eget modersmål, dansk tegnsprog.

Læs mere