Årets nytårskollekt går til bibeloversættelse.
De vigtigste ord skal høres på modersmålet – derfor arbejder vi både på en ny dansk bibeloversættelse og støtter oversættelser verden over.
I 2024 udkom Bibelen eller dele af den på 74 sprog for allerførste gang, og reaktionerne viser, hvor stort det er for modtagerne. Men stadig mangler 48 % af verdens sprog en bibel.
Bibelen bliver til i hænderne på Pemon-folket selv
I et afsides område af Venezuela arbejder Pemon-folket for første gang på at få Det Nye Testamente oversat til deres eget sprog, Taurepán. Lokale oversættere bærer projektet frem trods store udfordringer med strøm, internet og økonomi.
Bibelselskabet i Venezuela monitorerer oversættelsen og holder ofte online møder med oversætterne, da fysiske møder er sjældne på grund af den økonomiske situation, visumregler og de store afstande.
Oversættelsen er nu ca. 75 % færdig, men fremskridt afhænger af noget så basalt som elektricitet. Et solpanel eller en generator vil give stabilt internet og sikre, at oversættelsen kan færdiggøres, så Pemon-folket endelig kan få Bibelen på deres hjertesprog.
Oversættelsen til Taurepán er én af de oversættelser, Det Danske Bibelselskab støtter.
Nu taler Gud Sort Hmong
Her kan du se en video af en oversætter til dialekten Sort Hmong, som fortæller af vigtigheden om at kunne læse og høre Bibelen på sit eget sprog. Oversættelsen blev færdig i 2023, men først sent i 2024 kunne biblerne nå frem, da myndighederne nægtede at tillade distributionen af Bibelen. Nu kan Hmong-folket både bede og læse Bibelen på deres eget hjertesprog – takket være donationer fra blandt andet Danmark.
Jeres kirke kan støtte her:
Bank: 3001 – 2 00 20 86
Giro: 2 00 20 86
MobilePay: 62903
Angiv venligst kirke og 'nytårskollekt'