Respekt. Foto: Unsplash.
Foto: Unsplash.

15.05.2020 Af Allan Rosengren

Bibelen 2020: Skal jeg ikke ære min mor og far mere?

Allan Rosengren, lektor ved Sorø Akademi og oversætter af Anden Mosebog og Ordsprogenes Bog, forklarer her, hvordan ’ære’ blev til ’respekt’ i den nye nudanske bibeloversættelse.

De fleste mennesker i dag har nok en forestilling om, hvad det vil sige at ære nogen. Spørgsmålet er imidlertid ikke, om læserne kender ordet ’ære’, men om det er et udtryk, man i dag ville bruge i lignende sammenhænge, som vi møder det i Anden Mosebog kapitel 20, vers 12.

Oversætterne har stillet sig den opgave at formidle Bibelen til bl.a. den imaginære 16-årige Patrick fra Herlev. Ville Patrick bruge ordet ’ære’ eller ordet ’respekt’ om forældre? Lad os forestille os, at en af hans venner eller en mindre søskende taler nedsættende om sine forældre. Vil Patrick sige: ”Husk, du skal ære din forældre”? Det vil han da kun sige, hvis han er opvokset med 1992-oversættelsen eller lignende. Et kvalificeret bud er, at han vil sige: ”Hey, respekt for de gamle!” (’de gamle’ er talesprog for ’forældre’ i nogle grupper, men kun i nogle sammenhænge).

”RESPEEEEEKT!” kan bruges positivt anerkendende, for eksempel hvis skoleholdet har vundet mod en anden skole i fodbold. Det vil typisk være noget, som kammeraterne råber. ”I gør skolen ære!” vil derimod snarere være noget, en gammel lærer ville sige. ”RESPEEEEEKT!” kan også bruges nærmest truende. Man ser for sig bandelederen, der tårner sig op foran et medlem, der truer med at bryde ud.

Alle disse betydninger dækker meget godt det hebraiske ord, hvis grundbetydning lidt pedantisk kan siges at være ’at gøre vægtig’, ’at give pondus’ eller lignende. Malakias’ Bog kapitel 1, vers 6 illustrerer det meget godt: I 1992-oversættelsen lyder det: ”En søn ærer sin far, og en træl sin herre. Men er jeg far, hvor er da min ære? Og er jeg herre, hvor er da frygten for mig?” I Bibelen 2020 oversættes den samme tekst: ”En søn respekterer sin far og slave sin herre, men hvis jeg er far, hvor er så den respekt, jeg har ret til? Og hvis jeg er nogens herre, hvem frygter mig så?” Vi skal forestille os et samfund, hvor relationen mellem søn og far ligner relationen mellem slave og herre. ’Respekt’ er nok et bedre ord i moderne sammenhæng end ’ære’.

Se to forskellige oversættelser af Anden Mosebog 20,12

Ær din far og din mor, for at du må få et langt liv på den jord, Herren din Gud vil give dig.



Den autoriserede oversættelse fra 1992

Du skal respektere din far og din mor. Sådan får du et langt liv på den jord, som jeg giver dig.

Bibelen 2020

Bibelen 2020 - softcover

Hele Danmarks nye bibel: En mundret og nudansk oversættelse
Bibelen 2020. Foto: Carsten Lundager.
399,95

Sidetal: 1672 sider
Indbinding: Hæftet softcover med flapper
Forlag: Bibelselskabet
Varenummer: 978-87-7232-228-5
Mål: 15 x 22 x 4 cm.
Udgave: 3. udgave
Andet: Vægt ca. 1,3 kg.