I Tanzania fejrer bror og søster Gidufana Gafufen (til venstre) og Udagayda Mudinangi lanceringen af den første bibel på deres sprog, Datooga. Foto: Andrea Rhodes
I Tanzania fejrer bror og søster Gidufana Gafufen (til venstre) og Udagayda Mudinangi lanceringen af den første bibel på deres sprog, Datooga. Foto: Andrea Rhodes

01.06.2021 Af Andrea Rhodes, De Forenede Bibelselskaber

Bibeloversættelser til 707 millioner mennesker

Midt i de udfordringer, som covid-19 forårsagede i 2020, afsluttede bibelselskaber verden over bibeloversættelser på 66 sprog til 707 millioner mennesker

Ud af disse fik 46 sprog og 13 millioner mennesker deres første bibeltekster på eget sprog. Seks sproggrupper modtog den fulde bibel for første gang: fem i Afrika og en i USA, hvor døvesamfundet fejrede færdiggørelsen af den amerikanske tegnsprogsbibel. Amerikansk tegnsprog, som er sproget for omkring 408.000 mennesker, er det eneste af verdens anslåede 400 tegnsprog, der har den fulde bibel.

I Nigeria er Det Nye Testamente udkommet for første gang på sprogene epie og ogbia: ”Da jeg modtog den, var jeg lykkelig,” fortæller Iwo Samson Famous, en epie-talende i Nigeria. ”I lang tid har vi kæmpet med den engelske bibel. Vi kan nu læse og forstå.” ”Det Nye Testamente på vores modersmål vil styrke læsefærdigheder og tilskynde vores unge og andre til at forstå Guds ord,” sagde ogbia-talende John Okolubo.

Grafik: Oversættelser færdiggjort af Bibelselskaber i 2020

Større adgang til Bibelen

Sprog udvikler sig over tid, og det kan være svært for yngre generationer at forstå forældede skriftoversættelser. Sidste år offentliggjorde bibelselskaber nye eller reviderede oversættelser på 21 sprog, der blev brugt af 694 millioner mennesker, herunder ni fulde bibler. Blandt disse var nye bibeloversættelser på to af Sydafrikas 11 officielle sprog – isiZulu, der tales af 12 millioner mennesker, og afrikaans, der tales af mere end syv millioner mennesker.

I dag spiller online distribution af bibeloversættelser også en vigtig rolle, særligt i lande og områder, hvor bibeldistribution er vanskeliggjort af politiske eller logistiske årsager. Bibler til svagtseende og andre med særlige behov og video bibeloversættelser på tegnsprog er også vigtige fokuspunkter for De Forenede Bibelselskaber, hvor der for alvor er blevet rykket i 2020.

Vi har brug for heling og søger svar på al den smerte, vi har oplevet. Derfor er der en kirke på næsten ethvert gadehjørne.

Studieudgaver

For at hjælpe folk med at uddybe deres viden om Bibelen, udgav bibelselskaber studieudgaver på tre sprog: kinesisk, thai og haitisk kreolsk. Sociopolitisk uro og vold havde forsinket det haitianske bibelselskabs planer om at lancere den første haitisk kreolske studiebibel i slutningen af 2019. I stedet fandt fejringen sted i februar 2020, kun to uger før covid-19 blev en global pandemi:

”Vi haitianere er et traumatiseret folk,” sagde generalsekretær for Bibelselskabet i Haiti, Magda Victor. ”Vi har brug for heling og søger svar på al den smerte, vi har oplevet. Derfor er der en kirke på næsten ethvert gadehjørne. Men meget ofte forstår kirkeledere ikke rigtig den bibelske tekst. Vi føler os sikre på, at denne studiebibel vil støtte dem i deres tjeneste.”

Grafik: Bibeloversættelser i verden pr. 1. januar 2021

En milepæl i global bibeloversættelse

I august nåede antallet af sprog med hele bibler 700 for første gang; det var en vigtig milepæl for global bibeloversættelse, der gav et sjældent øjeblik for fejring i et vanskeligt år.

I begyndelsen af 2021 er dette tal nu 704, og 5,7 milliarder mennesker har nu adgang til hele Bibelen på deres eget sprog. Mere end 70 % af disse er leveret af De Forenede Bibelselskaber, som Bibelselskabet i Danmark er en del af.

Men der er stadig 7.359 sprog i verden, der ikke har bibeltekster på deres eget sprog, og 1,5 milliarder mennesker har fortsat ikke adgang til en komplet bibeloversættelse: ”Hver færdiggjort oversættelse af Skriften gør det muligt for flere mennesker at få adgang til håbet og freden i Guds ord, hvilket især er nødvendigt på dette tidspunkt med global uro. Alligevel har mere end en milliard mennesker stadig ikke Bibelen på deres eget sprog. De er uden Skriftens trøst, når de navigerer gennem livets storme. Derfor er opgaven med at oversætte Bibelen så presserende,” siger De Forenede Bibelselskabers generalsekretær, Michael Perreau.