Sodel Vlad Fadervor
Flere millioner mennesker har endnu ikke adgang til Fadervor på deres eget sprog. Foto: Sodel Vlad

20.04.2016 Maria Dyrlund

Հայր մեր? eller Faðir vor? Eller måske snarere Fadervor?

Hvorfor er det vigtigt at kunne læse Fadervor og Bibelen på sit eget sprog? Det spørgsmål har Bibelselskabet set nærmere på i anledning af Store Bededag

Én ting er at kunne læse i Bibelen, noget andet er at kunne læse Bibelen på sit eget sprog. Det er her, Bibelens ord bliver nærværende på en helt særlig måde.

For verdens bibelselskaber ligger der en stor opgave i at give flest mulige mennesker Bibelen på det sprog, der ligger deres hjerte og tunge nærmest. Men hvorfor er det så vigtigt, at kunne læse Bibelen på sit modersmål? Forestil dig, at du kun kunne bede Fadervor på svensk. Den ville ikke gå lige til hjertet. Som Nelson Mandela sagde:

Hvis du taler til en mand på et sprog, han forstår, opfatter han det med hovedet.

Hvis du taler til ham på hans eget sprog,

går det til hans hjerte.

Nogle gange oversættes Bibelen i hånden, før den skrives ind på computeren. Som her ved oversættelsen til Lepcha i den indiske stat Sikkim. Foto: UBS.
Nogle gange oversættes Bibelen i hånden, før den skrives ind på computeren. Som her ved oversættelsen til Lepcha i den indiske stat Sikkim. Foto: Forenede Bibelselskaber.

Vigtigt for selvforståelsen

Bibelselskabet gør en stor indsats, for at minoriteterne i verden kan få Bibelen på deres eget sprog. Som en lokal fra landsbyen Gang Cha i Kina fortæller: "Det er ikke noget problem for os at læse kinesisk - men med Gud snakker vi på lisu!”

Bibelen er med til at styrke identiteten og selvforståelsen hos minoritetsgrupperne samt bevare sprogene.

Oversættelse, Demokratisk Republik Congo. Foto: Oejvind Kyroe / UBS
En gruppe lokale oversættere er her samlet om arbejdet i Den Demokratiske Republik Congo. Foto: Oejvind Kyroe / Forenede Bibelselskaber.

Fadervor findes lige nu på 2935 sprog, hvilket giver 6,8 mia. mennesker muligheden for at bede Fadervor på deres eget sprog. Der er dog stadig 3952 sprog, hvorpå der endnu ikke findes en udgave af Fadervor.

Det Danske Bibelselskab arbejder økumenisk på tværs af kirkeskel. Hovedsprogene er oversat, men der er stadig millioner af mennesker, der ikke kan læse Bibelen på deres eget sprog.

Fadervor

Faðir vor  (islandsk)

أَبَانَا (arabisk)

Pater noster (latin)

אבינו (hebraisk)

主禱文 (kinesisk)

Bavê me (kurdisk)

Отче наш (ukrainsk)

Babamız  (tyrkisk)

Հայր մեր  (armensk)

Støt Bibelselskabets oversættelsesarbejde

Der er 6887 sprog i verden, som tales af over 7,3 mia. mennesker

• 563 sprog (talt af 5,1 mia.) har hele Bibelen

• 1334 sprog (talt af 658 mio.) har Det Nye Testamente

• 1038 sprog (talt af 281 mio.) har bibeldele

• 3952 sprog og 497 mio. mennesker er stadig uden nogen del af Skriften