Det albanske oversætterhold. Foto: UBS
Oversætterholdet, der igennem 20 år mødtes for at tilvejebringe Bibelen på albansk. Bagerst generalsekretær Altin Hysi. Foto: de Forenede Bibelselskaber

10.05.2021 Synne Garff, international chef

Imponerende oversættelsesaktivitet i Albanien!

Igennem mange år har danske givere trofast støttet bibeloversættelse til albansk. Nu er det lykkedes at gennemføre det omfattende arbejde. Og en ny oversættelse skal sættes i søen.

Jeg har været heldig at møde oversætterholdet flere gange. Det er dygtige og dedikerede mennesker. For nylig skypede jeg med generalsekretær Altin Hysi, som har været tovholder på oversættelsen. Han takkede hjerteligt: ”Uden jer var det ikke lykkedes!”

Da Bibelen var forbudt

Før murens fald var Albanien et vanskeligt land at bo i for de kristne. Det kaldte sig for en af verdens første ateistiske stater. Kirkerne blev lukket, Bibelen forbudt og mange fængslet. Da Sovjet brød sammen, og landet åbnede i 1990, var det derfor naturligt, at kirkerne ønskede sig en ny bibeloversættelse – på et sprog, som ganske almindelige mennesker kunne forstå. Det er den oversættelse, som er klar nu efter mange års arbejde.

Jeg har selv stærke minder fra Den Kolde Krig, hvor jeg rejste i Østeuropa og besøgte præster, der kæmpede med livet som indsats for at få lov til at tro. Også i Albanien blev landets borgere undertrykt, og mange levede i stor frygt og fattigdom. 

Da Sovjet brød sammen, og landet åbnede i 1990, var det derfor naturligt, at kirkerne ønskede sig en ny bibeloversættelse.

Behov for en ny bibeloversættelse

Da diktatoren Enver Hoxha mistede magten i 1990, kunne folk igen praktisere deres tro. Nogle havde faktisk deres tro i behold! Men der var også skabt et tomrum, og en del blev kristne i årene som fulgte. Bibelselskabet blev dannet lige efter, at menighederne igen kunne mødes frit. Det stod hurtigt klart, at der var et stort behov for en ny bibeloversættelse, fordi den gamle ikke længere var forståelig for unge mennesker.

Det er første gang en albansk bibel er oversat fra grundsprogene. Unge mennesker får nu mulighed for at læse i Bibelen. Det Albanske Bibelselskab har anlagt et sportsanlæg, hvor unge mennesker kan dyrke sport og samtidig få styrket deres åndelige værdier.

Kort over Albaniens sprog
I store dele af Albanien, Kosovo, Makedonien og Montenegro taler befolkningen gegisk, og derfor er der stort behov for endnu en bibeloversættelse. Grafik: Ann Degen

Næste skridt

Faktisk vil vi gerne tage et nyt skridt. Det Albanske Bibelselskab har vist, at det har dygtigheden og de rigtige folk til at oversætte. I Albanien er der flere markante dialekter, som også ønsker sig en bibeloversættelse. En af dem er gegisk, der tales af mere end 2,3 millioner albanere. 

Albanien er et af de fattigste lande i Europa, og mange har ikke råd til en bibel. Landet har de senere år været ramt af jordskælv og uroligheder fra radikaliserede grupper med forbindelse til Iran. Der er hårdt brug for Bibelens fredsstiftende ord, som kan være med til at forandre menneskers liv i Albanien.

I Albanien er der flere markante dialekter, som også ønsker sig en bibeloversættelse. En af dem er gegisk, der tales af mere end 2,3 millioner albanere. 

Vil du støtte en ny oversættelse af Det Nye Testamente til gegisk?

Der er brug for flere oversættelser. Der findes nemlig to betydelige sprogområder i Albanien: gegisk og toskisk. Gegisk tales af 2,3 millioner mennesker i Albanien og i lande som Kosovo, Makedonien og Montenegro, hvor der bor en del albanere. Gegisk er et af de største sprogområder i Albanien. Der tales gegisk nord for floden Shkumbin, og toskisk syd for.

Bibelselskabet i Albanien ønsker at oversætte Det Nye Testamente fra græsk til gegisk. Oversættelsen vil også hjælpe bibelarbejdet blandt den muslimske befolkning i Kosovo, Makedonien og Montenegro såvel som i mange albanske byer. Oversættelsen vil give læsere langt lettere mulighed for at forholde sig til Guds ord på deres modersmål.

Pige medbibel fra Albanien. Foto: UBS

Tag med på oversættelsesrejse!

Kunne du have lyst til at tage med på en ny oversættelsesrejse med os? Du kan støtte det næste oversættelsesprojekt til gegisk. Det kommer til at tage nogle år, så det vil være fantastisk, om du vil overveje en fast støtte til bibeloversættelsen.

Bliv fast støtte her.