Lin fra bibeltrykkeriet i Kina. Foto: Synne Garff
Lin arbejder på Amity Printing Company i Nanjing. Hun er specialist i omslag. Hver dag holder hun Bibelen mellem sine hænder, og en dag, da hun selv og hendes søn blev ramt af sygdom, talte ordene til hende. Foto: Synne Garff

10.12.2018 Synne Garff, international chef

Tryk på ordene

Lin arbejder på verdens største trykkeri. Pludselig en dag forstod hun, hvad det var for en bog, hun holdt i hænderne

Området fylder mange fodboldbaner. Den ene hal afløser den anden. Trykkedler og højteknologisk udstyr snurrer og klaprer, så man må holde larmen på afstand med ørepropper. Tøndeformet papir tårner sig op som gigantiske toiletruller, bunker af bibelblokke står i sirlige stakke, mens lange hvide papirstrenge stryger gennem lokalerne. 

Et hold kvinder syr et todelt cover sammen på en symaskine, et andet hold undersøger med pincet og lup, at det tynde papir ikke klistrer, og at teksten står lige. På sorte gummibånd ruller færdigbagte bibler ud på sprog fra hele verden, de tjekkes af medarbejdere i blå skjorter for slutteligt at blive pakket i papkasser og lastet på paller.

Frem til 1980 var det forbudt at importere og sælge bibler til Kina. Nu ligger et af verdens største bibeltrykkerier på østkysten i Nanjing.

Amity Printing Company er det eneste forlag, der har tilladelse til at udgive bibler i Kina. Forlaget arbejder sammen med De Forenede Bibelselskaber og udgav i 2012 deres bibel nr. 100 millioner. I dag, seks år senere, er der trykt over 175 millioner bibler – hvoraf 80 millioner er på kinesisk. Der er nok at se til for de 600 ansatte.

Amity Press Nanjing. Foto: Birgitte Stoklund Larsen
Der er 600 ansatte på Amity Press i Nanjing. Foto: Birgitte Stoklund Larsen

Specialist i omslag

Ved en grøn maskine står Lin og tjekker et cover i lyserøde og brune farver, der skal rundt om bibelblokken. Den lille kvinde er specialist i omslag. Det har taget 23 år at nå hertil. Fingrene stryger hurtigt rundt om kanterne og afgør, at der er en unøjagtighed, så coveret havner i bunken med destruktionseksemplarer. I sin tid fik Lin tre måneders oplæring, og så var det ellers i gang med at arbejde 12 timer om dagen. Søndag er hviledag.

Hos Esajas står der: Jeg vil hele dig, Israel. Jeg forstod slet ikke sammenhængen, men de linjer talte til mig.

Lin har været glad for sit arbejde og kolleger fra day one, og hun gjorde sig stor umage med at få bøgerne bundet pænt ind. Hvad der stod i bøgerne, interesserede hende ikke. Som barn af det officielt ateistiske Kina havde hun ikke modtaget religionsundervisning i skolen, og Lin var skeptisk over for kristendommen.

Amity Printing Company, Nanjing. Foto: De Forenede Bibelselskaber
Amity Printing Company i Nanjing er det eneste forlag, der har tilladelse til at udgive bibler i Kina. Foto: De Forenede Bibelselskaber

Ramt af sygdom

Efter fire år på trykkeriet blev Lin begavet med en søn. Det var dengang, et-barns-politikken herskede, så hun vidste, at det ville blive denne ene.

Da den lille fyr var et år gammel, fik han problemer med leveren.

Det samme gjorde Lin. Smerterne fyldte dagene, og lægebesøg og medicin gjorde et stort indhug i familiens beskedne indtægt. Hun blev stresset over at skulle forsørge familien. Manden tjente ikke alverden som mekaniker, og så var der svigerforældre og nogle søskende, der stod uden arbejde.

På Amity Press bemærkede en af hendes kolleger, at Lin havde det skidt. Kollegaen var blevet kristen og kom i en lokal kirke. ”Tag da med. Det vil gøre dig godt!” sagde hun.

Lin var ikke interesseret. Hun fandt kollegaens tro pågående. Kollegaen foldede fx hænderne og bad, før hun spiste frokost hver dag. Lin mente ikke, det var noget for hende.

Bibeltrykkeri, Nanjing. Foto af Birgitte Stoklund Larsen
Trykkeriet Amity Press ligger på østkysten i Nanjing, Kina. Foto: Birgitte Stoklund Larsen

Bibelen gav pludselig mening

Kollegaen blev dog ved med at være omsorgsfuld og deltagende, så en dag besluttede Lin sig for at tage med. ”Det var bevægende og gjorde dybt indtryk på mig. Pludselig var jeg omgivet af mennesker, jeg ikke kendte, men som bad for min søn og mig.”

Lin fortsatte med at komme i kirken. Familien var ikke umiddelbart begejstret for hendes nye liv, heller ikke manden. Det endte dog med, at han gik med. Der skulle dog gå endnu en rum tid, før Lin åbnede den bog, hun hver dag arbejdede med på Amity Press. Hun var stadig ikke overbevist om, at den kristne Gud kunne bibringe hende noget. Gud virkede fraværende, lyttede ikke til hendes bønner.

Sønnen var stadig syg. Men så en dag blev Lin bedt om at læse korrektur på Det Gamle Testamente. Hun læste den ene bog efter den anden, og pludselig snublede hun nærmest over ordene: ”Hos Esajas står der: Jeg vil hele dig, Israel. Jeg forstod slet ikke sammenhængen, men de linjer talte til mig. De hjalp mig længe til at holde mig fast på, at Gud også ville helbrede min søn. Og det gjorde han.”

I dag læser sønnen til civilingeniør på universitetet. Og Lin, hendes mand og søn endte alle med at blive døbt. Lin kom sig også fra sin egen sygdom.

Bibeltrykkeri, Nanjing. Foto af Birgitte Stoklund Larsen
Trykkeriet i Nanjing er verdens største. Det har trykt over 175 millioner bibler, hvoraf 80 millioner er på kinesisk. Foto: Birgitte Stoklund Larsen

En kollega kommer kørende i en gaffeltruck og stopper. Lin nikker til en af sine underordnede, og stakken med godkendte omslag sættes på ladet og kører videre i processen for snart efter at sætte kurs mod fjerne lande. Men de fleste bibler vil blive fragtet ud med lastbiler, motorcykler, trehjulede småbiler, cykler, til fods, ad snoede veje, langt ind i Kinas hjerte, hvor efterspørgslen er massiv blandt nogle af verdens fattigste.

"Jeg vil hele dig, Israel"

Lin fandt trøst og styrke i Esajas' Bog, da hun og hendes søn var meget syge. Selvom hun ikke forstod sammenhængen, så hjalp ordene hende til at holde fast i håbet.